購物車 0
瀏覽記錄
TOP
商品編號:P0116400164594 原始貨號:6060748
分享

解密中英互譯技巧:翻譯+英文寫作能力一次躍進!


書號:6060748
ISBN:9789869366410
作者:黃瀅瑄
出版日期:2016年11月
數量
$ 304 $ 380 現貨只剩1件即將完售!
  • 原價 : $ 380

已售出1

現貨只剩1即將完售!

+

以優惠價格加購商品

付款方式:
線上刷卡 / ATM 轉帳
運送方式:
宅配

內容簡介

一次晉升【翻譯+寫作】功力,接案接不停!
掌握2大譯界秘訣,讓譯文達到【信、達、雅】的出神入化!

何謂信、達、雅?
信:可信度,符合原文的意義。
達:流暢度,暢達詞意,文句通順。
雅:文雅度,譯文文字優美。

■ 秘訣1 熟練翻譯技巧

逐一跟著本書了解英翻中時該注意的「語序組合」、「翻譯句法」等問題、掌握「超翻 (overtranslation)」、「漏翻 (undertranslation)」與「正式/非正式文件的遣詞用字差異」等等的翻譯技巧,建立翻譯的基本概念。

為什麼這些翻譯技巧非學不可?

1. 達到譯文順暢!就要了解「中英文語序組合」!
英翻中在「語序組合」有很大的不同,像是中文地址習慣由大範圍寫往小範圍,如:台北市光復南路100號。但英文地址則習慣由小範圍寫往大範圍,如:No.100,  Guangfu S. Rd., Xinyi Dist., Taipei City 110, Taiwan (R.O.C.)。

2. 讓譯文更通情達理、更準確!
這時就要善用「超翻技巧」!那什麼是超翻?意思是原文沒出現字詞,譯文卻過度解釋了!過度解釋也要有一個限度,例如要考量到文化上的差異,適時補充是可以接受的。再舉一個超翻的例子:doughnut原意是麵團,並沒有描述它的口味是甜的,中文卻稱之為甜甜圈,是某種程度上的超翻,不過甜甜圈的用詞已經行之有年,是一個被大眾接受的名詞,若翻成麵糰反而沒人知道這是什麼了!

■ 秘訣2 看範文,抓住原文的精髓

藉由8大【廣告、藝術、觀光、商管、歷史、教育、動畫、健康】領域的精選範文,深入了解各類文章的屬性後,能更快抓住原文的重點,進而累積譯筆水準!

抓住原文精隨、提升譯文品質的學習要點搶先看:

要點1:英中對照
提供英中對照的範文,讀者能藉此輕鬆理解不同領域的文件會出現什麼樣的結構與用詞,提升學習翻譯的效率,在碰到新題材時,也才不至於無所適從!

要點2:單字片語解釋
隨時補充該項領域相關的單字、片語解釋,擁有了領域的基本背景知識,翻譯起來更上手!

要點3:相關句型翻譯要點
特別提點將原文轉換成譯文時,要注意的句型文法。避免譯文出現中式英文或是英式中文的狀況,精準提升譯文正確性!

要點4:前輩不藏私經驗分享
分享翻譯前輩在成為譯者前的準備事項、當上譯者後的接案經歷,是想成為譯者、想增進翻譯實力,以及想拓展接案工作範疇的人不能錯過的情報!有了前輩指引方向,對翻譯相關的行業必能有更深的了解,少走一些冤枉路,接案越接越多、越接越順!

作者介紹

黃瀅瑄
畢業於澳洲雪梨科技大學企管碩士,取得NAATI澳洲翻譯資格認(三級筆譯),曾分別於台、澳兩地任職於中文媒體擔任編譯,音像相關出版業擔任企劃。

目錄

Part I 翻譯技巧
主題1 語序組合
主題2 翻譯句法問題
主題3 超翻漏翻
主題4 正式文件
主題5 非正式文件

Part II 主題範例
主題1 廣告
主題2 藝術
主題3 觀光
主題4 商管
主題5 歷史
主題6 教育
主題7 動畫
主題8 健康

揪!人來買

推薦親友來血拚 成功購買雙方皆可賺回饋金!
※ 詳細回饋金計畫與查詢請點我了解
 購物說明
 
出貨方式
1. 宅配到府:每筆訂單未滿 1000元 須加收 100元 物流處理費用。(活動期間則按照活動內容進行調整)
2. 超商取貨:每筆訂單皆需加收 60元 物流處理費用。
退貨退款
1. 會員辦理退換貨時,於收到貨七日內與客服人員連絡,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。
2. 產品非破損、瑕疵或寄送錯誤而申請換貨者,換貨運費將由您負擔。
3. 超值特賣和包膜桌遊恕不接受退換貨。
其他問題
1. 您可以點選聯絡我們或來信客服信箱 cranebookshop@gmail.com。
2. 若欲大量購書,或有特殊作業需求,建議您可洽詢 02-23934497
您的專屬推薦